We would like to translate a large subset of CRV pages into
|Language||Sprache||Status/who did it||How much|
|Arabic||أربيك||machine||front page only|
|Chinese-simplified||被简化的汉语||machine||front page only|
|Chinese-traditional||中國傳統||machine||front page only|
|Dutch||Nederlands||machine||front page only|
|Filipino/Tagalog||Filipino||machine||front page only|
|French||Français||Eugenie Ong||front page only|
|German||Deutsch||machine||front page only|
|Italian||Italiano||machine||front page only|
|Japanese||日本語||machine||front page only|
|Korean||한국어||machine||front page only|
|Portuguese||Português||Rodrigo Henriques||front page+1 more|
|Russian||Русский||machine||front page only|
|Spanish||Español||machine||front page only|
|Swedish||Svensk||machine||front page only|
Easy to improve! Just click "view source" when viewing any of the machine-translated pages, mouse click "cut & paste" into a plain text editor, type in your fix to some obvious error, and email the fixed file to me at warren.wds AT gmail.com with appropriate "subject" line. Easy! So do it!
Translation-friendly version of the front page, without idioms, ambiguous expressions, and difficult HTML – It is worse English, but probably easier to translate.
About editors for different language-fonts.
The initial versions (reachable by the above hyperlinks) are, however, of poor quality and only include the CRV front page and not other pages, and were produced by machine translation. Some other machine language-translation engines which you can also try, are babelfish, world-lingo, and google translation tools. These latter three engines have the advantage (?) that if you start from one page they produce, and click a hyperlink, then they will produce a translation of the new page (at the other end of the link) and send you there. That's great because you'll always be up to date and viewing the latest versions of the original untranslated page – in translated form.
The bad news is that computers are not presently capable of doing good quality language translation. ("HERBERT HOOVER" → "HERBERT ASPIRATEUR"? "spoiler" → "interceptor aerodinámico"?? "Instant runoff" → "salida inmediata"???) It would be better to produce genuine translations done by a human. That is where you come in.
Return to main page